Shortened version of "bocadinho", that is the same as modicum, or just a little bit.
Wet willy. A famous prank realized by older brothers.
- Saí! Nada de cotonete molhado ou eu conto pra mãe!
To give up. It translates as "ask for the chamber-pot". That's also what most older brothers force the younger ones to say when they are bullying them.
So so. A contraction of "mais ou menos" (more or less).
- Oi, como vai?
What the hell is that?
Diabéisso is a contraction of "que diabo é isso", or literally translating "what the devil is it". Has the same meaning as WTF too.
- Olha aquilo no céu!
- Diabéisso véi?
Jeitinho can be described as a smooth, sometimes illegal way of solving a problem or even a personal issue.
Second definition: When Brazilians face a big and complicated problem, some people try to find an easier unexpected way of solving it.
Tip: Jeitinho is usually accompanied by Gambiarra!
- Essa menina não quer sair comigo!
- Imagina, podemos dar um jeitinho nisso!
Not your right foot. The "pé direito" is the ceiling height, or the distance between ceiling and floor.
- Se você for alugar um imóvel pra festas, presta atenção no pé direito. Se for muito baixo tem brinquedo que não cabe.
Salgadinho (or simply salgado - "salty") englobes snacks , such as pastel,esfiha bolinha de queijo, empada (also called empadinha), risoles, quibe, enrolado, croquete, pão de batata, etc.
It's usually some type of dough and meat or other filling fried in hot oil and, in general, are very cheap. An example of what could be called a salgado or salgadinho here in Brazil, are the American/Kiwi/etc pies, like mince & cheese pies.
- Que cê vai comer?
- Tô quebrado, vou ter que comer um salgado com coca só.