Add your expression to Speak Like A Brazilian

Displaying new expressions

Fugir da raia
ups, 0 downs  
2013-04-23 13:09:57

Run away from your obligations, try to avoid your responsibilities.

- Marcelo, volte já aqui! Nem pense em fugir da raia. Você sujou todo o chão da sala, agora vai já lá limpar tudo!
- Aaahh manhê!

By kinow
Media
W.O.
ups, 0 downs  
2013-04-23 13:06:43

Yup, you guessed right. We use W.O. with the same meaning as in English, especially in soccer matches. When the other team fails to appear, or there isn't enough players in one team, the other team is considered the winner by W.O. (or vencedor por W.O.).

And although most Brazilians know what is a W.O., they have no idea that it means Walk Over.

- Quem venceu o jogo ontem?
- O São Bento venceu por W.O. do Juventus.

By kinow
Media
Fazer a sua parte
ups, 0 downs  
2013-04-21 17:28:21

Pull your weight.

- Pai, por que devo atravessar no sinal verde se todo mundo corre no sinal vermelho?
- Pelo menos você está fazendo a sua parte.

By kinow
Media
Rolo de macarrão
ups, 0 downs  
2013-04-19 14:56:08

Rolling pin. The literal translation is "pasta roll", even though it's used in different things (bread, dough, etc).

A powerful weapon used by furious wives.

- Agora vamos abrir a massa de pão. Vamos precisar do rolo de macarrão.

By kinow
Media
Dar no pé
ups, 0 downs  
2013-04-18 10:20:05

Run away from something or somewhere.

- Dá no pé que os cara chegou!

By kinow
Media
Dia chuvoso
ups, 0 downs  
2013-04-13 10:10:31

Rainy day.

- Dia bom pra ficar na cama o dia todo né? Dia chuvoso...

By kinow
Media
Cofrinho
ups, 0 downs  
2013-04-10 12:13:20

Buttcrack.

There are jokes on this too, because cofrinho is also how we call piggy banks. So when someone sleeps on his chair and you spot his/her cofrinho, some people drop coins in there.

You can either say "mostrar o cofrinho" (show the buttcrack), or "pagar cofrinho" (pay? buttcrack). Both expressions mean that you are displaying your buttcrack.

- pagando cofrinho mané!
- É meu! Que que tem?

By kinow
Media
Cadinho
ups, 0 downs  
2013-04-10 03:02:11

Shortened version of "bocadinho", that is the same as modicum, or just a little bit.

- ficou com ciúme dele?
- Ah, sabe... só um cadinho.

By kinow
Media
Cotonete molhado
ups, 1 downs  
2013-04-09 17:17:10

Wet willy. A famous prank realized by older brothers.

- Saí! Nada de cotonete molhado ou eu conto pra mãe!

By kinow
Media
Pedir penico
ups, 0 downs  
2013-04-09 17:13:40

To give up. It translates as "ask for the chamber-pot". That's also what most older brothers force the younger ones to say when they are bullying them.

- Sai Durval! Cotonete molhado não!!!
- Pede penico! Pede penico!
- Tá bom! Penico!
- Há! Bichinha!!!

By kinow
Media

Check out our blog!

Garagem Vaga