Displaying new expressions

Santo do pau oco  
ups, 0 downs  
2013-06-13 13:30:47

A liar, silly or stupid person. Can be used sometimes do denote someone who is acting in a furtive or sneaking way.

- Ou ele é santo do pau oco ou pode ser da pá virada mesmo.

By @kinow
Media
Reta final  
ups, 0 downs  
2013-06-13 13:03:42

Homestretch, or in the home straight.

- Agora o jogo caminha para a reta final... Brasil 2, Itália 2.

By @kinow
Media
Mormaço  
ups, 0 downs  
2013-06-13 13:01:20

Sultriness. One of those hot and humid days. Not a necessarily sunny day, but definitely hot.

- Cara, no Rio tá o maior mormaço. Até entrei no banco só pra pegar um ar condicionado.

By @kinow
Media
Fazer troça  
ups, 0 downs  
2013-06-13 12:59:02

Same as caçoar or zoar. It means to troll, mock or tease someone. It is not very popular among young people, so you may sound like an old dude if you use it with a teen or small kid.

- Manhê! O Pedrinho falou que sou dentuça!
- Pedrinho! Não faça troça da sua irmã!

By @kinow
Media
Na marra  
ups, 0 downs  
2013-06-13 12:56:17

By force, the hard way, want it or not. Used when you have to do something whether you want it or not.

- A prova é amanhã, você terminou de estudar?
- Ah, agora vai ter que ser na marra né? Não tem mais jeito.

By @kinow
Media
Mulher de tromba  
ups, 0 downs  
2013-06-08 10:14:02

"Woman with trunk", the same as a shemale, transvestite.

Think well... a woman... with a trunk, like an elephant. Genius no?

- O que tem de diferente na foto dessas amigas?
- É que tem três mulheres e uma mulher de tromba!

By @kinow
Media
grana  
ups, 0 downs  
2013-06-05 10:28:48

slang expression for money
English equivlanents dough clams.

Quero viajar ao estrangeiro mas preciso arrumar grana suficiente

Tags  dinheiro
By @Margaret Nahmias
Media
Mais rodada que maçaneta  
ups, 0 downs  
2013-06-02 11:53:34

This expression means that someone is a slut/jerk, and has hooked up with lots of people. It's a joke with maçanetas (door knobs), that are 'handled' by many different hands.

- Ó o Arthur lá ó. Ele é mais rodado que maçaneta.

- Sabia que a Maria já passou em mais mãos que maçaneta?

By @kinow
Media
Como carne de vaca  
ups, 0 downs  
2013-06-02 11:34:26

It translates to "like cow meat", and is used to denote that something is very common, or can be easily find somewhere. Is has the same meaning as 'run of the mill'.

In Brazil cow meat is very common, as well as chicken and pig. So probably that explains the meaning and use of this expression.

- Nossa! Você já viu uma jaqueta com esse tecido?!
- Ah, isso é como carne de vaca lá na minha terra.

By @kinow
Media
Estar careca de saber  
ups, 0 downs  
2013-05-27 12:30:37

To know damn well, to know frigging well, to know perfectly well.

- Mas por que eu não posso mãe?
- Você está careca de saber que não pode pular do telhado Pedrinho!

By @kinow
Media

Add Your Expression




Word of the day

Subscribe to the SLBR word of the day mailing list