Displaying random expressions

Sair do controle  
ups, 0 downs  
2013-06-23 00:51:14

Go pear shaped. You say that 'as coisas saíram do controle', same as things have gone pear shaped, or things went awry.

- E o povo começou a beber... e daí que as coisas saíram do controle

By @kinow
Media
Maricas  
ups, 0 downs  
2012-11-17 23:40:17

Faggot

- Coé maricas.
- Eae boiola.

By @kinow
Media
Pé direito  
ups, 0 downs  
2013-04-08 12:33:35

Not your right foot. The "pé direito" is the ceiling height, or the distance between ceiling and floor.

- Se você for alugar um imóvel pra festas, presta atenção no pé direito. Se for muito baixo tem brinquedo que não cabe.

By @kinow
Media
Chuta que é macumba  
ups, 0 downs  
2012-08-30 19:03:33

This is a very funny expression. It means "Kick it, it is witchcraft!". Macumba is a ritual in some religions where food, dead chicken, candles and other things are offered to gods or spirits.

This expression is used to show disagreement with bad luck, or to show that something is ugly or must be avoided.

- Amanhã tenho um encontro com a Soraia da rua de cima. Você conhece ela?
- Conheço sim, mas chuta que é macumba mano.

By @kinow
Media
CDF  
ups, 0 downs  
2012-09-08 06:55:08

CDF is a person with very high grade at school/university. It stands for Cú De Ferro, or literally iron ass. Probably due to the fact of staying many hours seated studying.

The old expression for CDF is "caxias", and is still used by older people or in some places in Brazil.

- O Fabrício é o mais inteligente da sala!
- Eu sei, ele sempre foi o maior CDF.

By @kinow
Media
Gente grande  
ups, 0 downs  
2013-05-06 09:01:19

Adult, grown up, full grown, elder.

- Hoje você vai dormir mais cedo Pedrinho. Hoje é dia de gente grande se divertir e criança dormir.

Tags  adulto
By @kinow
Media
Bagarai  
ups, 0 downs  
2012-09-04 16:14:15

A contraction of Pra caralho. Used to say that something is cool, awesome.

- Você gostou do show do Kiss ontem?
- Curti bagarai.

By @kinow
Media
Segurar uma batata quente  
ups, 0 downs  
2012-11-18 19:14:52

"To hold a hot potato". Have to/being forced to deal with an unplesant/bad situation. It usually implies that it is not your fault, but you are stuck dealing with it because everybody else was able to dodge the responsability. If you also do that, you can say that you passou a batata quente (passed along the hot potato - to somebody else).

- Como foi a reunião?
- O chefe me passou a batata quente

By @kinow
Media
Pratas  
ups, 1 downs  
2012-09-26 17:35:57

You can use "pratas" in place of "reais", when you are saying the price of something to someone. It is not used in the singular, so it's rarely (maybe never?) used for saying "um real" -> "uma prata".

- Quanto a bike?
- Cem pratas e é sua.

By @kinow
Media
Pedir penico  
ups, 0 downs  
2013-04-09 17:13:40

To give up. It translates as "ask for the chamber-pot". That's also what most older brothers force the younger ones to say when they are bullying them.

- Sai Durval! Cotonete molhado não!!!
- Pede penico! Pede penico!
- Tá bom! Penico!
- Há! Bichinha!!!

By @kinow
Media

Add Your Expression




Word of the day

Subscribe to the SLBR word of the day mailing list