1
@kinow 2015-04-20 05:06:14

In old times it used to be a bad thing to be over a certain age and single. The same used to be true in Brazil, and this expression designated these women over 20 or 30 as "titias" (aunts).

Nowadays it's still used to tease someone, specially older sisters that are single but with younger sister/brothers (or even most of her friends) that have already married.

The direct translation would be "stay for aunt" or "become an aunt". That doesn't make much sense in Portuguese if not used as an expression.

Examples

- Desse jeito vai ficar pra titia hein?

- Se sua irmã não arrumar um namorado logo ela vai ficar pra titia.

1
@kinow 2015-03-18 03:44:43

Put another nail in the coffin.

Examples

- Ele foi fumar de novo?
- Foi sim. Foi colocar outro prego no caixão.

- Esse escândalo todo de corrupção. É o último prego no caixão.

0
@kinow 2015-03-10 02:57:39

Someone with really bad breath. The translation is equivalent to Manhole's Mouth, which sounds quite funny in Portuguese.

Examples

- ! Sai pra lá boca de bueiro. , pega um halls aí vai.

- Você viu o novo estagiário?
- Vi. Que que tem?
- Maior boca de bueiro. Difícil trabalhar com ele.

0
@kinow 2015-03-10 02:54:07

Manhole.

Examples

- Olha quanta água está saindo daquele bueiro!

- Nossa, ontem explodiu outro bueiro no Rio, você viu?

0
@kinow 2015-03-10 02:52:26

Gutter

Examples

- Ó lá o Zé da Perna Torta. Bebeu tanta cachaça que acordou bebendo água na sarjeta.

0
@Fernando 2015-02-28 22:41:03

Die of laughing.

It means something that is very funny (used when something makes you laugh out loud).

Examples

Eu morri de rir com o que aconteceu.

1
@kinow 2015-02-11 15:02:30

Stink bug (literally stinky/smelly Mary).

Examples

- Tem um inseto no seu ombro. Deixa eu matar.
- Não! É uma Maria fedida.

1
@kinow 2015-02-02 14:39:45

A lottery ticket. One of those tickets that you can fill your numbers in.

Examples

- Você não ia jogar na Lotofácil?
- Ia, mas esqueci o volante na empresa.